Kącik kulturalny Książki Tłumaczenia książek

Najlepsi polscy tłumacze

Tłumaczenie nie jest kopią, lecz aktem twórczym – to słowa filozofia i eseisty hiszpańskiego, José Ortegi y Gasseta. Przekład literatury jest sztuką nie mniej wartościową niż samo tworzenie tekstu.Z tego względu osoba zajmująca się tłumaczeniem literatury pięknej musi wykazywać się artystyczną wrażliwością, tak aby przekład nie tylko był poprawny językowo, ale również by oddawał w języku docelowym wyszukane środki poetyckie. Wśród […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia książek Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia dla branży wellness

Każdy z nas dąży do zdrowego i zrównoważonego życia. Wellness, które w tłumaczeniu na język polski oznacza „stan dobrego samopoczucia”, stało się niezwykle istotnym aspektem naszej codzienności. Z tego powodu tak ważne jest poszukiwanie aktualnych informacji i zasad, które można wdrażać do swojego życia, aby osiągnąć równowagę ciała i umysłu. Branża wellness w najlepszej formie […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Książki Tłumaczenia książek Uncategorized

Tłumaczenie nazw własnych w Harrym Potterze

Tłumaczenie nazw własnych nie dla każdego tłumacza jest prostym zadaniem. Zanim tłumacz dokona jakiegoś wyboru, często długo się zastanawia, co zrobić z nazwami własnymi – przetłumaczyć je czy zostawić w wersji oryginalnej? Z takim dylematem spotkali się tłumacze serii książek o Harrym Potterze, którzy w zależności od języka, na który przekładali powieści, wybrali różne strategie […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia książek Tłumaczenia pisemne Wokół tłumaczeń

Problemy w tłumaczeniu mangi i anime

Manga i anime w Polsce z każdym rokiem zyskują na popularności. Dowodem na to może być liczba wydawnictw mangowych oraz coraz częstsza obecność japońskich animacji w naszych kinach. Za tym zjawiskiem idzie w parze oczywiście coraz większa potrzeba ich tłumaczenia. Tłumaczenie mangi i anime z języka japońskiego jest jednak nie lada wyzwaniem. Gramatyka, czyli od […]

Czytaj dalej
Książki Tłumaczenia książek

Na czym polega redakcja?

Przez jaki proces musi przejść tekst, zanim zostanie opublikowany? Jakie kryteria powinien spełnić, aby mógł trafić do czytelników? Odpowiedzi na wszystkie te pytania może udzielić redaktor. To on czuwa nad końcową fazą powstawania publikacji. Każdy jest w stanie sobie wyobrazić, że do zadań takiej osoby należy poprawa błędów w tekście, jednak jest to jedynie wierzchołek […]

Czytaj dalej
Książki Tłumaczenia książek Wydarzenia

Nobel dla Annie Ernaux

Annie Ernaux to jedna spośród najbardziej wpływowych francuskich pisarek. W twórczości skupia się na tematach, takich jak upływ czasu, pamięć, normy społeczne w podziale klasowym oraz feminizm w społeczeństwie za czasów jej młodości i aktualnie.W 2022 roku otrzymała Nagrodę Nobla za „odwagę i chirurgiczną precyzję, z jaką odkrywa korzenie wyobcowania oraz kolektywne ograniczenia indywidualnej pamięci”. […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia książek Tłumaczenia medyczne Tłumaczenia prawnicze Tłumaczenia przysięgłe Tłumaczenia ustne Uncategorized Wokół tłumaczeń

Jak wybrać biuro tłumaczeń?

W życiu prywatnym jak i w zawodowym niekiedy pojawia się potrzeba przetłumaczenia różnego rodzaju tekstów lub konieczność skorzystania z usług tłumacza ustnego. W takim wypadku należy skontaktować się z odpowiednim biurem tłumaczeń. Jak jednak upewnić się, że dokonaliśmy dobrego wyboru? Usługi dopasowane do potrzeb Najważniejszym kryterium w wyborze odpowiedniej agencji tłumaczeniowej jest to, czy oferuje […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Książki Tłumaczenia książek

Tłumaczenie książek tylko marzeniem?

Podejmując się próby zdefiniowania zawodu tłumacza, wielu ludzi w pierwszej kolejności wspomniałoby zapewne o przekładzie książek będącym jego głównym zajęciem. Chodzi tu nie tylko o osoby postronne, ale i tych, którzy traktują to stanowisko jako potencjalną ścieżkę kariery zawodowej. Takie przekonanie bardzo często nie pokrywa się jednak z rzeczywistością. Jak to naprawdę wygląda? Do zadań tłumacza […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń