Każde słowo na właściwym miejscu. Każdy projekt na najwyższym poziomie.
Znamy tę drogę – od lat dostarczamy tłumaczenia najwyższej jakości.
Tłumaczymy z precyzją – cel to zawsze doskonałość.
W erze AI dostarczamy przekład o prawdziwie inteligentnym wymiarze.

Tłumacz czesko-polski
profesjonalne tłumaczenia z czeskiego i na czeski

Jest najbliżej spokrewniony z językiem słowackim, a w dalszej kolejności także z j. polskim. Należy do języków fleksyjnych, charakteryzujących się rozbudowaną deklinacją i koniugacją. Posiada liczne znaki diakrytyczne. Jego cechą charakterystyczną jest obecność głoski ř .Poza tym język pisany bardzo różni się od mówionego. Dzieli się na cztery grupy dialektalne – czeską, środkowomorawską (hanacką), wschodniomorawską (morawskosłowacką) oraz śląską. Po 1620 roku traktowany był jako język chłopski, dopiero w XIX wieku został ukształtowany współczesny język literacki, do czego przyczynił się Josef Jungmann. Wśród Polaków wywołuje dość zabawne skojarzenia np. mám nápad oznacza „mam pomysł”, květen oznacza „maj”, a cerstvy to „świeży”. Ponadto w Polsce wiele czeskich słów brzmi jak zdrobnienia, mimo że nimi nie są np. kočka, ježek. Jedna z rozbieżności między czeskim a słowackim to gramatyka, w tym drugim jest ona nieco bardziej uproszczona.

Biuro tłumaczeń Atomininium oferuje profesjonalne tłumaczenia z języka czeskiego, a także na język czeski. Dla naszych klientów realizujemy tłumaczenia pisemne oraz tłumaczenia ustne. W naszej ofercie znajdują się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne i tłumaczenia specjalistyczne. Oferujemy tłumaczenia zwykłe oraz tłumaczenia przysięgłe wykonywane przez certyfikowanych tłumaczy przysięgłych języka czeskiego. Zachęcamy do skorzystania z naszych usług tłumaczeniowych, formularz bezpłatnej wyceny tłumaczenia znajduje się na stronie głównej.

Tłumaczymy z języka czeskiego i na język czeski

Oferujemy tłumaczenia z języka czeskiego i na język czeski, realizowane przez doświadczonych tłumaczy językowych w biurze Atominium. Nasze usługi kierujemy zarówno do klientów indywidualnych, jak i firm działających w różnych sektorach – od handlu i marketingu, przez prawo i administrację, aż po technologię i przemysł. Czeski to język używany przez naszych południowych sąsiadów – mieszkańców Czech, kraju należącego do Unii Europejskiej. Z uwagi na bliskość geograficzną oraz liczne powiązania gospodarcze i turystyczne, zapotrzebowanie na profesjonalne tłumaczenia w tym zakresie stale rośnie. Dla wielu polskich firm obecność na rynku czeskim oznacza konieczność przygotowania dokumentów w języku czeskim, prowadzenia korespondencji biznesowej lub lokalizacji materiałów reklamowych.

Tłumaczenia na język czeski są potrzebne wszędzie tam, gdzie liczy się zrozumiała i poprawna komunikacja. Przedsiębiorcy eksportujący swoje towary lub usługi do Czech zlecają tłumaczenie, m.in. instrukcji obsługi, katalogów produktowych, ofert handlowych czy umów. Aby przetłumaczyć je w odpowiedni sposób, należy znać terminologię branżową oraz kontekst kulturowy. Naszą ofertę tłumaczeń na język czeski i z języka czeskiego kierujemy do firm działających w branży produkcyjnej, ale też w marketingu, świadczących usługi, autorów książek i osób prywatnych. Każde zlecenie traktujemy indywidualnie, dobierając odpowiedniego tłumacza do tematyki tekstu. Dzięki temu nasi klienci mogą mieć pewność, że przekład jest wierny, poprawny językowo i zgodny z kontekstem kulturowym.

Tłumacz przysięgły języka czeskiego 

Tłumacz przysięgły języka czeskiego to osoba, która zajmuje się przekładem dokumentów, m.in. urzędowych, ale też administracyjnych oraz sądowych. Posiada uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości, które umożliwiają mu wykonywanie tłumaczeń uwierzytelnionych. W biurze tłumaczeń Atominium współpracujemy z wykwalifikowanymi tłumaczami przysięgłymi języka czeskiego, którzy zajmują się przekładem, m.in.:

  • aktów stanu cywilnego,
  • dokumentów tożsamości, 
  • zaświadczeń, 
  • umów, 
  • dokumentacji medycznej i sądowej. 

Każdy tekst przygotowywany jest zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.

Tłumacz przysięgły języka czeskiego ponosi odpowiedzialność zawodową za zgodność treści przekładu z oryginałem. Każdy dokument opatrzony jest jego pieczęcią i podpisem. Przekład może być wykonany na podstawie oryginału lub kopii, zgodnie z informacją zawartą w adnotacji końcowej. Tłumaczenia przysięgłe są często wymagane w przypadku załatwiania spraw urzędowych lub sądowych, np. w trakcie rejestracji firmy w Czechach, zawierania małżeństwa, zatrudnienia, uznania kwalifikacji zawodowych lub nabywania nieruchomości. 

Współpracujący z nami tłumacze przysięgli języka czeskiego nie tylko perfekcyjnie znają język czeski, ale również mają odpowiednie przygotowanie merytoryczne z zakresu prawa, administracji i terminologii urzędowej.

Tłumaczenia biznesowe dla firm w języku czeskim 

Biuro tłumaczeń Atominium oferuje profesjonalne tłumaczenia biznesowe w języku czeskim. Można do nich zaliczyć, m.in. różne umowy handlowe, prezentacje ofertowe, raporty, korespondencję z kontrahentami, regulaminy, procedury wewnętrzne oraz materiały marketingowe. Każdy tekst opracowujemy z uwzględnieniem kontekstu oraz terminologii stosowanej w danej branży.

Zespół Atominium tworzą doświadczeni tłumacze specjalistyczni, którzy znają realia czeskiego rynku. Współpracując z nami, firmy otrzymują tłumaczenia dostosowane do celu, jakiemu mają służyć. Inaczej opracowujemy oferty sprzedażowe, inaczej umowy czy materiały szkoleniowe. Każdy tekst przechodzi dodatkową korektę językową i merytoryczną. Dzięki temu dokumenty są spójne, czytelne i gotowe do użycia w kontaktach biznesowych.

Tłumaczenia wykonujemy zarówno w wersji papierowej, jak i elektronicznej, w zależności od potrzeb. Zachęcamy do skorzystania z naszej oferty.

Znajdź idealne rozwiązanie dla siebie – wybierz pakiet dopasowany do Twoich unikalnych oczekiwań!

Standard

Szybki termin,
atrakcyjna cena!

Ato
  • Tłumaczenie maszynowe

    pozwalające na zrozumienie tekstu.

  • Zastosowanie podstawowego formatowania względem oryginału.

  • Weryfikacja wewnętrzna

Professional

Dopasowane
do Twoich potrzeb

min
  • Tłumaczenie maszynowe
  • Postedycja tłumaczenia przez tłumacza specjalizującego się w danej dziedzinie.
  • Odwzorowanie formatowania
    zgodnie z oryginałem pliku.
  • Weryfikacja wewnętrzna

Expert

Najwyższa jakość
w najlepszej cenie!

ium
  • Tłumaczenie wykonane przez tłumacza specjalizującego się
    w danej dziedzinie.
  • Korekta przez drugiego tłumacza.
  • Zmiany i konsultacje językowe na każdym etapie realizacji usługi.
  • Odtworzenie formatowania
    zgodnie z oryginałem pliku.
  • Weryfikacja wewnętrzna

Wspieramy firmy

w międzynarodowym środowisku wspólnie osiągając globalne cele biznesowe.

Gwarancje jakości

Poufność informacji

Przejrzystość cenową

Szeroki wybór języków

Szeroki zakres usług

Doradztwo i konsultacje

Jak pracujemy w naszym biurze tłumaczeń?

1. Analiza projektu

Zapytanie od klienta, wysyłane najczęściej drogą mailową, w formie pliku Word, PDF czy prezentacji PPT, trafia do dedykowanego Project Managera, który ustala szczegóły zlecenia, definiuje jego typ (oprogramowanie, dokumentacja czy multimedia) oraz niezbędne komponenty (tłumaczenie, redakcja, skład).

2. Przygotowanie wyceny

Klient otrzymuje wycenę tłumaczenia dokumentów oraz przybliżony termin realizacji. Project Manager przygotowuje wycenę na podstawie przeprowadzonej analizy, najczęściej w ciągu 30 minut. W przypadku bardziej skomplikowanych plików, wielojęzycznych i wymagających korekty czy dodatkowej redakcji, wycena może potrwać nieco dłużej, o czym klient jest informowany na bieżąco.

3. Akceptacja projektu

Klient mailowo akceptuje warunki współpracy, a my przystępujemy do działania. Na tym etapie uszczegółowiamy dane firmy, która zamawia tłumaczenie oraz omawiamy ważne dla klienta elementy realizacji usługi, np. sukcesywne odsyłanie gotowych plików czy oddanie projektu w innym formacie niż przesłany. Wszystko co, ważne dla profesjonalnego zrealizowania projektu, staramy się ustalić do tego momentu. Reszta pracy jest już po naszej stronie.

4. Realizacja

Project Manager ustala harmonogram poszczególnych prac
uwzględniający wszystkie wytyczne ustalone podczas wyceny. Na tym etapie wybierana jest grupa tłumaczy (specjalizujących się w danej dziedzinie), korektorów oraz, jeśli to niezbędne, grafików.

5. Monitoring

Project Manager odpowiedzialny jest za monitorowanie przebiegu pracy w trakcie całego procesu. Bieżący kontakt z zespołem tłumaczy i redaktorów pozwala na dostarczanie terminowych i jakościowych tłumaczeń.

6. DTP i lokalizacja

Jeżeli projekt obejmuje usługę lokalizacji lub Desktop Publishing (eng. DTP), format plików dostosowywany jest do wymogów klienta. Dalej pracujemy nad dokumentem, aby klient otrzymał najlepszą i najbardziej użytkową wersję tłumaczenia.

7. Kontrola jakości

Project Manager ostatecznie weryfikuje pliki docelowe sprawdzając, czy wszystkie elementy składowe zostały wykonane zgodnie z zamówieniem.

8. Zakończenie realizacji usługi

Po opłaceniu usługi przez klienta następuje automatyczne przekazanie praw autorskich do danego tłumaczenia. Klient może swobodnie zarządzać, publikować i udostępniać tłumaczenie.

Jakość potwierdzona 30-letnim doświadczeniem.

Jakość tłumaczeń wpływa na wizerunek Twojej marki. Wybierając nas, zyskujesz pewność, że Twoje komunikaty są zawsze jasne i profesjonalne. Wybierz ekspertów, aby osiągnąć sukces!

Lokalizacja

Lokalizacja jest zabiegiem coraz częściej stosowanym w branży, bo pozwala dostosować konkretny dokument (zarówno tekst jak i grafikę) do odbiorcy oraz właściwego mu języka.

Tłumaczenie pisemne

Mamy doświadczenie w obsłudze dużych i złożonych zleceń, takich jak tłumaczenie kilkusetstronicowych katalogów firm, folderów, instrukcji obsługi, programów komputerowych.

icons8-online-support-50

Tłumaczenie ustne

Tłumaczenia ustne mogą być realizowane jako zwykłe lub przysięgłe. Jesteśmy w stanie wykonać każdego typu tłumaczenie niezależnie od kombinacji językowej. Realizujemy również coraz bardziej popularne tłumaczenia typu voice over, poprzez platformy konferencyjne np. Zoom.

Tłumaczenia przysięgłe

Realizujemy wiele tłumaczeń uwierzytelnionych dla klientów indywidualnych, firm, sądów, instytucji państwowych i korporacji. Takim przekładem zajmują się tłumacze przysięgli, mający odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości.

Usługi DTP

W przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji usługa lokalizacyjna zazwyczaj nie kończy się na samym przekładzie. Niezbędnym elementem procesu tłumaczeniowego często staje się skład DTP.

Tłumaczenia dla firm

Bogate doświadczenie we współpracy z klientami korporacyjnymi pozwala nam na zagwarantowanie indywidualnego podejścia w ramach prowadzonych przez nas projektów translatorskich.

Tłumaczenia dla wydawnictw

Doświadczenie w obszarze tłumaczenia literatury pozwala nam na kompleksową obsługę, szczególnie uwzględniając przekład książek, lecz nie tylko. Za profesjonalizm naszych usług ręczymy nie tylko słowem, oferujemy wykonanie bezpłatnej próbki tłumaczenia.

Copywriting, contentwriting

Na Państwa życzenie tworzymy teksty i slogany, które często wykorzystywane są w reklamach. Przygotowujemy scenariusze, redagujemy teksty, tworzymy tematyczne treści w celu zwiększenia wartości merytorycznej firmy, co przekłada się na lepsze wyniki SEO.

Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń