Dla tłumaczy Między słowami

Transatlantyk 2011 dla Vlasty Dvořáčkovej

„Tłumaczyłam literaturę polską z miłością i cierpliwością” – mówiła Vlasta Dvořáčková, odbierając w piątek w Operze Krakowskiej nagrodę Transatlantyk. Transatlantyk jest prestiżową nagrodą przyznawaną przez Instytut Książki za wybitne osiągnięcia w promocji literatury polskiej na świecie. Do tej pory jej laureatami byli: Henryk Bereska, Anders Bodegård, Albrecht Lempp, Ksenia Starosielska, Biserka Rajčić i Pietro Marchesani. […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Znów stajemy do walki!

Z radością informujemy, że nasz firmowy blog po raz kolejny został nominowany w konkursie na najlepszy blog językowy roku. Ponownie ścigamy się z najlepszymi i walczymy o miejsce na prestiżowej liście Top 100 Language Lovers 2011 w kategorii Language Professionals Blogs. W roku ubiegłym, dzięki Państwa wsparciu, udało nam się zająć zaszczytne pierwsze miejsce! Ufamy, […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Różewicz po katalońsku

Kilka tygodni temu pisałam na łamach naszego blogu o obchodzonym w roku 2011 Roku Różewicza. O tym, że wielkość tego poety i jego znaczenie dla światowej literatury doceniają nie tylko Polacy, świadczy wciąż wydłużająca się lista przekładów poezji Różewicza na języki obce, i to nie tylko te najbardziej popularne. Kilka dni temu w Katalonii ukazała […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Szwecja bez fikcji

Szwecja jest krajem, który kojarzy się przede wszystkim z powszechnym dobrobytem, tolerancją i nowoczesnością. Jednak nic nie jest biało-czarne, jak mogłoby się wydawać. Ten skandynawski kraj boryka się z wieloma problemami, o których nie mówi się głośno. Przecież nie wypada pisać o tym, że biurokratyzacja utrudnia dostęp obywateli do lekarza. Wiele podobnych przykładów znajdziemy w […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Co kraj to… inna logika

W każdym kraju obowiązują odmienne tradycje, kultura i obyczaje. Również mentalność jest inna od naszej. Czasami niektóre zachowania mogą nas śmieszyć, zaskakiwać albo wręcz złościć. To może także dotyczyć obcokrajowców przyjeżdżających do naszego kraju. Jeśli chcecie dowiedzieć się, jak postrzegają nas mieszkający na stałe w Polsce Anglicy, a właściwie jeden Anglik o niezwykle ciętym języku, […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Czy to już koniec Five o’clock?

Ani miś Paddington, ani też Trafalgar Square, ani tym bardziej londyńskie double-decker busy nie stanowią o brytyjskości w takim stopniu jak popołudniowa herbatka, czyli kultywowany od stuleci five o’clock. Ale drżyj Brytanio! Według badań popularność herbaty wśród coraz młodszego pokolenia Brytyjczyków spada. Herbatę pija 88 proc. Brytyjczyków w wieku powyżej 65 lat, natomiast w grupie […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Współczesny obraz Japończyka

Japonia z wiadomych przyczyn jest na ustach wszystkich, a zdjęcia ze zniszczonego kraju możemy oglądać niemalże w każdej gazecie oraz na każdym portalu internetowym. Wiele osób jest zaskoczonych stoickim spokojem, wykazywanym przez Japończyków w tak dramatycznej sytuacji. Jak to się dzieje, że potrafią zachować zimną krew, gdy dookoła nich świat legł w gruzach? Aby poznać […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Czechy okiem Polaka

Zapytałam kilku moich znajomych, co wiedzą o Czechach. Wśród odpowiedzi, które otrzymałam, wciąż pojawiały się te same słowa-klucze. Z obrazu, który się wyłonił, można by wywnioskować, że przeciętny Czech to wesoły ateista, który uwielbia degustować chmielowe trunki. Jaka jest prawda? Jacy są Czesi? Z tym pytaniem można zwrócić się do Mariusza Szczygła, autora książki Zróbmy […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń