Dla tłumaczy Między słowami Nasze realizacje

XVI Konkurs Chopinowski rozpoczęty

30 września w Warszawie rozpoczął się XVI Międzynarodowy Konkurs Pianistyczny im. Fryderyka Chopina, wyjątkowe święto dla wszystkich wielbicieli muzyki tego kompozytora. Tym razem konkurs ma szczególnie uroczystą oprawę, gdyż odbywa się w Roku Chopinowskim, obchodzonym na pamiątkę 200. rocznicy urodzin Chopina, ale i bez tego dodatkowego waloru byłby wielkim wydarzeniem. Konkurs Chopinowski, organizowany co pięć […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Tutoriale

CAT TUTORIALS #5

Witam w kolejnym odcinku z serii CAT TUTORIALS. Tym razem przedstawię narzędzie, które pomimo rewelacyjnej funkcjonalności jest dosyć mało znane. Popularność danego produktu przeważnie zależy od marketingu, a nie od jakości produktu, dlatego CafeTran nie znalazł aż tylu odbiorców, co SDL Trados lub MemoQ. W tym tutorialu chciałbym pokazać wam, czym naprawdę jest CafeTran i […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Nagroda Found in Translation dla Danuty Borchardt

27 września na University of Illinois w Chicago odbędzie się uroczystość wręczenia nagrody Found in Translation, przyznawanej przez Instytut Książki oraz Instytuty Kultury Polskiej w Londynie i w Nowym Jorku tłumaczowi najlepszego w minionym roku przekładu literatury polskiej na język angielski, który ukazał się w formie książkowej. W tym roku nagrodę otrzyma Danuta Borchardt, uhonorowana […]

Czytaj dalej
Między słowami

12 urodziny Google!

Wszystkiego najlepszego „Wielki Bracie” 😉 Nazwa „Google” powstała z niepoprawnego zapisu słowa „googol”. Twórcą tego terminu był Milton Sirotta, a spopularyzował go amerykański matematyk i wuj Sirotty, Edward Kasner. „Googol” oznacza liczbę 10100 (w zapisie dziesiętnym jedynka i 100 zer). Firma znana jest z wielu humorystycznych akcentów zaszytych w oferowanych usługach, a także z często […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Translation to luftu, czyli o urokach automatycznych translatorów

Myślałam, że po tylu latach pracy w tej branży nic mnie już nie zdziwi, a jednak. W ostatnich dniach media obiegła wiadomość o fatalnej wpadce Ministerstwa Edukacji Narodowej, które na swej anglojęzycznej stronie internetowej podało informację, że mieści się w Warszawie przy… alei Gestapo. Skąd ten szokujący błąd? Przy tworzeniu obcojęzycznych wersji swej strony ministerstwo […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Porady dla tłumaczy

Internet jest nieprzebranym źródłem informacji. Myślę, że to stwierdzenie można uznać za aksjomat :-). A już z całą pewnością można, a raczej należy stwierdzić, że globalna sieć zrewolucjonizowała świat tłumaczeń. Dostęp do wielu tematycznych słowników, i to bezpłatnych, to tylko kwestia wpisania właściwego adresu www. Nie ma już potrzeby wertowania opasłych tomisk w poszukiwaniu właściwego […]

Czytaj dalej
Między słowami

Sposób na nudę

Sądząc po pogodzie, można śmiało rzec, że lato już za nami. Dni są coraz krótsze, a wzmagające się poranne korki świadczą o końcu sezonu urlopowego. Teraz tylko czekać na zimę…. A co robić w dłuuuuuugie jesienne wieczory? Osobom o silnych nerwach, lubiącym mocne wrażenia polecam wspinaczkę. W Krakowie mamy duże możliwości, jeśli chodzi o ten […]

Czytaj dalej
Między słowami

Tłumaczenia maszynowe nie są romantyczne

Postęp technologiczny oraz powstawanie nowych hybrydowych systemów do tłumaczeń maszynowych powodują, że z dnia na dzień ich jakość się poprawia. Musimy jednak pamiętać, że tłumaczenia maszynowe prawdopodobnie nigdy nie będą idealne. Taka sytuacja będzie trwała do momentu, kiedy człowiek stworzy sztuczną inteligencję zdolną do odczuwania. Szybkość dokonywania obliczeń, ogromne zasoby danych, samokształcący się twór zdolny […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń