Dla tłumaczy

Nowy symbol architektoniczny Paryża?

Toczą się debaty dotyczące realizacji najnowszego projektu szwajcarskiego biura architektonicznego  Herzog & de Meuron. Budynek o wysokości 180 metrów ma zostać wzniesiony  w pobliżu Pałacu Wersalskiego, a intencją pomysłodawców projektu jest  ustanowienie go nowym symbolem XXI wiecznego Paryża. Nie stanowi zaskoczenia fakt, iż budowie Wieży Trójkąta (fr. Tour Triangle), od chwili powstania projektu, towarzyszą  liczne […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

O wielojęzyczności

W świecie owładniętym ideą zjednoczonej Europy wielojęzyczność postrzegana jest jako zjawisko wysoce pozytywne, stanowiące warunek dialogu interkulturowego, będącego de facto istotą porozumienia na płaszczyźnie międzykulturowej. W dzisiejszych realiach znajomość języków obcych jest coraz częściej faktyczną miarą kompetencji oraz potencjału zawodowego danego pracownika oraz stanowi  kluczowy element na drodze do sukcesu. Co więcej, wbrew powszechnym przekonaniom,  […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Języki we współczesnym świecie

Trudno sobie w dzisiejszych czasach wyobrazić brak choćby podstawowej znajomości języka angielskiego, który można nazwać bez wątpienia językiem międzynarodowym. Nie pozwalają na to chociażby media kultywujące coraz więcej modyfikacji słownych opartych właśnie na fuzjach polsko-angielskich. Możemy dodać do tego również wszelkie reklamy, nad którymi górują obcojęzyczne hasła czy coraz większy rozwój zagranicznych koncernów, które to […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

E-learning, a nauka języków obcych

E-learning, czyli technika szkolenia, wykorzystująca wszelkie dostępne media elektroniczne, takie jak; internet, przekazy satelitarne,  taśmy audio/video, czy telewizję interaktywną, kojarzona jest  głównie z nauczaniem, w którym najważniejsza rolę pełni komputer, dlatego też do tej formy kształcenia przyjęto nazwę distance learning, a więc nauczanie na odległość. Technika ta charakteryzuje się brakiem fizycznego kontaktu z nauczycielem, choć […]

Czytaj dalej
Kącik kulturalny

Niesłabnący urok angielskich przesądów

Rodzina królewska, Big Ben, The Beatles, czy zwyczaj picia herbaty o piątej, to jedne z pierwszych skojarzeń jakie przychodzą nam do głowy, kiedy myślimy o Wielkiej Brytanii. Nie jest jednak możliwe poznanie tego wspaniałego kraju i mentalności jego mieszkańców bez zapoznania się z nierozerwalną częścią angielskiej kultury i tradycji, a mianowicie z obecnymi w każdej […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo

Jeszcze język korporacji czy już Ponglish?

Luknij przez łindoł, czy nasza kara stoi na kornerze – w moich nastoletnich latach (lubię myśleć, że wcale nie tak odległych w przeszłości) zdania podobne powyższemu funkcjonowały powszechnie jako niekoniecznie pochlebne żarty z Polaków, którzy tydzień po emigracji do anglojęzycznego kraju mówili już dziwnym hybrydowym narzeczem, po miesiącu zaś utrzymywali, że w ogóle nie pamiętają, […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo

O pułapkach języka czeskiego

Zapewne wielu Polaków uważa, że wcale nie trzeba umieć języka czeskiego , aby dogadać się na poziomie komunikatywnym z naszymi południowo-zachodnimi sąsiadami. Bo w końcu gramatyka dla nas całkiem znana, a słownictwo też nierzadko takie samo jak nasze ojczyste. Jednak to właśnie w słownictwie tkwi haczyk! Nawet nie domyślacie się, jak wiele słów w języku czeskim […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo

Co zaskakującego jest w islandzkich nazwiskach?

Wyobraźmy sobie taki kraj, gdzie zamieszkują rodziny, w których wszyscy członkowie mają inne nazwisko. Jak to rozumieć? A tak, że mama nie będzie mieć nazwiska taty, dzieci nie będą mieć nazwisk po rodzicach, a tym samym brat nie będzie mieć tego samego nazwiska co siostra. Brzmi zabawnie i mało prawdopodobnie? Warto wiedzieć, że w Europie […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń