Jak to przetłumaczyć?

Rzucać grochem o ścianę

W przypadku, kiedy mówi się coś do kogoś, kto tego nie rozumie, bądź do kogo dana informacja nie dociera, można posłużyć się frazeologizmem rzucać grochem o ścianę. Jest on często używany w sytuacji, w której nadawca chce przekonać lub nakłonić odbiorcę komunikatu do podjęcia działania, co niestety nie skutkuje odniesieniem zamierzonego celu. Ten frazeologizm wywodzi […]

Czytaj dalej
Jak to przetłumaczyć?

Raz na ruski rok

Jednym z ciekawych frazeologizmów w języku polskim jest wyrażenie raz na ruski rok, oznaczające, że coś dzieje się bardzo rzadko. Wiele osób używa tego sformułowania na co dzień, ale nie wszyscy wiedzą, skąd ono pochodzi. Ruski rok to odwołanie do kalendarza juliańskiego, który w Rosji był stosowany aż do 1918 roku, podczas gdy większość Europy […]

Czytaj dalej
Jak to przetłumaczyć?

Musztarda po obiedzie

Jednym z charakterystycznych frazeologizmów w języku polskim jest musztarda po obiedzie. Oznacza to, że coś stało się za późno i nie ma już znaczenia. Podobno zwrot ten pojawił się w Polsce po wizycie Napoleona, który po zobaczeniu sposobu serwowania musztardy na polskim dworze szlacheckim (jako deseru), miał powiedzieć: „Ależ to musztarda po obiedzie!”. Dosłowne tłumaczenie […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń