Pióropusz nagród
Wczoraj, 2 października, została przyznana Nagroda Nike dla najlepszej książki 2010 roku. Laureatem został Marian Pilot, który został nagrodzony za powieść Pióropusz, wydaną przez Wydawnictwo Literackie.
Gdzie narodził się język?
Quentin Atkinson z Wydziału Psychologii na Uniwersytecie w Auckland w swoim artykule opublikowanym w tym roku w magazynie Science daje na to pytanie odpowiedź – w Afryce. Atkinson badał liczbę fonemów w 504 językach świata. Okazało się, że najwięcej fonemów mają języki, których użytkownicy zasiedlają region Afryki na południe od Sahary, najmniej zaś języki Ameryki […]
Międzynarodowy Dzień Tłumacza
30 września obchodzony jest Międzynarodowy Dzień Tłumacza, nazywany inaczej „Hieronimkami”.
Alicja w Krainie Czarów w dziewięciu smakach
Od momentu powstania pierwszego polskiego tłumaczenia Alice’s Adventures in Wonderland Lewisa Carrolla minęło dokładnie 101 lat. W tym czasie do księgarń trafiło aż dziewięć przekładów tej powieści adresowanej zarówno do dzieci, jak i do dorosłych. Liczba ta jest co prawda zastanawiająca, ale język polski nie jest ewenementem w porównaniu z innymi – przykładowo w języku niemieckim powstało ponad 30 tłumaczeń tej pozycji.
Tłumacząc się z tłumaczenia
W jednej ze swoich ostatnich książek – Tłumacząc się z tłumaczenia – zdradza sekrety i tajemnice swego warsztatu, ukazując m.in., że praca tłumacza jest jak układanie puzzli, które się wszędzie rozsypują. Czynnikami odgrywającymi ważną rolę w tej układance są język, świat przedstawiony, sympatie, kody kulturowe i socjologiczne, a także np. pomyłki komputera.
Lokalizacja – więcej niż tłumaczenie
Gracze na całym świecie wiedzą, że każdy szczegół w grze komputerowej ma znaczenie. W końcu ma ona tworzyć inny, alternatywny świat, w który można się wciągnąć bez opamiętania. Istotne jest, jak wypowiada się bohater i jakich sformułowań używa, bo przecież kształtuje to jego wirtualną osobowość. Większość gier tworzona jest w języku angielskim, ale nie wszyscy […]
Korespondencja z Niemiec
Słownik autorstwa doświadczonego tłumacza i filologa, a także wykładowcy uniwersyteckiego, to zbiór aktualnego słownictwa i frazeologii spotykanych w korespondencji handlowej, zaczerpniętych z autentycznych dokumentów. Autor porusza najważniejsze tematy, m.in.: prezentację firmy i produktu, poszukiwanie partnerów handlowych, oferty, zamówienia, realizację zamówień, umowy, płatności, dostawy, reklamację i arbitraż. Dostajemy 2200 haseł oraz 35 000 zwrotów.
Biznes po rosyjsku
Podręcznik Biznes Kontakt z pewnością przyda się wszystkim wschodzącym gwiazdom biznesu, które swój wzrok kierują na rynki wschodnie. Część pierwsza publikacji składa się z trzech rozdziałów: „Rosja twoim partnerem ekonomicznym”, „Promocja towaru na rynku” oraz „Struktura i działalność firmy”. Materiał obejmuje aktualne problemy ekonomiczne i komercyjne, tematykę z zakresu prawa gospodarczego, reklam i marketingu. Opracowany […]






