Świąteczne zwyczaje
Wigilia w Polsce jest powszechnie uważana za najbardziej rodzinne święto w roku, dlatego też od wieków staramy się obchodzić ją zgodnie z tradycjami. Ubieramy choinkę, śpiewamy kolędy, dzielimy się opłatkiem, nad stołem wieszamy jemiołę, a pod obrus zwykle wkładamy siano. Podczas wigilijnej wieczerzy spożywamy 12 potraw i szykujemy miejsce dla niezapowiedzianego gościa. Na całym świecie […]
„Wolni Ciut Ludzie” Terry’ego Pratchetta
Najlepszym dowodem na to, jak bardzo tłumaczenie Doroty Malinowskiej-Grupińskiej różni się od przekładu Piotra W. Cholewy, niech będzie fakt, że w trakcie lektury Zimistrza – kolejnej powieści Pratchetta związanej z „wątkiem kredowym”, a pierwszej z tego konkretnego podcyklu tłumaczonej przez Cholewę – dopiero w okolicach połowy książki zorientowałam się, że dotyczy ona dokładnie tych samych bohaterów, którzy opisani byli w Wolnych Ciut Ludziach.
Komu prezent, komu…
Z okazji zbliżających się Świąt Bożego Narodzenia kto żyw przeszukuje półki sklepowe w poszukiwaniu najciekawszych prezentów dla swoich bliskich. Ja bliższa jestem raczej tym osobnikom, którzy w swoim kalendarzu takie sprawy zostawiają na ostatni moment. Rozumiem również ich lekkie zdenerwowanie zbyt szybko przemijającym (niestety nie tylko w takich przypadkach) czasem, dlatego postanowiłam pośpieszyć im z […]
Język w ujęciu psychologicznym
Ciekawą pozycją dla wszystkich osób zainteresowanych poszerzaniem swojej wiedzy na temat języka jest książka pt. „Język jako przedmiot badań psychologicznych. Psycholingwistyka ogólna i neurolingwistyka” pod redakcją prof. Idy Kurcz i dr Anny Okuniewskiej. Podręcznik ten ukazał się w 2011 roku nakładem Wydawnictwa Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej. Pokazuje on stan współczesnej wiedzy na temat psycholingwistyki i […]
„The Lord of the Rings” w polskim tłumaczeniu
Na półkach polskich księgarń można znaleźć kilka wersji tłumaczeń „Władcy pierścieni”. W opinii czytelników tłumaczenie Marii Skibniewskiej (będące zresztą najstarszym przekładem powieści Tolkiena) najlepiej oddaje oryginał.
Paparazzi
Światowa obsesja na punkcie osób sławnych stworzyła jeden z produktów kultury masowej – paparazzi. Są to fotografowie, którzy niestrudzenie polują na gwiazdy dla szansy sfotografowania ich w niepozowanej, nieraz kompromitującej sytuacji.
Tłumaczenia marketingowe – branża motoryzacyjna
Branża motoryzacyjna – to właśnie w jej obrębie pojawia się wiele problemów z tłumaczeniami nazw samochodów. Ich kontrowersyjność wynika najczęściej z niedostatecznego zbadania przez firmy motoryzacyjne kultury i języka kraju, na którego rynek zdecydowały się wejść.
Tłumacząc Miłosza
Dobiega końca Rok Miłosza, upamiętniający setną rocznicę urodzin poety. Wśród niezliczonych konferencji, seminariów, wykładów, które odbyły się z tej okazji na całym świecie, oraz rozmaitych inicjatyw, których celem było popularyzowanie dzieła polskiego noblisty, moją uwagę zwrócił międzynarodowy konkurs na najlepsze tłumaczenie dzieł Czesława Miłosza na język rosyjski, ogłoszony przez Instytut Książki i Fundację „Za Wolność […]






