Książki Podróże

Brazylia oczami Anglika

Na początku lipca na polskim rynku wydawniczym pojawiła się najnowsza książka najmłodszego z legendarnej grupy Monty Pythona, Michaela Palina. Książka nosi tytuł „Brazylia” i składa się z zapisków poczynionych przez Palina przy okazji kręcenia jednego z jego programów podróżniczych w tym właśnie kraju. Literatura podróżnicza ma to do siebie, że zazwyczaj pokazuje odkrywane miejsca przez pryzmat […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo

O nieprzetłumaczalnych emocjach

Jak nazwać uczucie, którego doświadczamy, kiedy ktoś, kogo bardzo nie lubimy, na naszych oczach spada ze schodów? Niemcy znają odpowiedź na to pytanie! Schadenfreude – bo tak nazywa się ten stan przyjemności czerpanej z cudzego nieszczęścia – to jedna z kilku bardzo ciekawych nazw emocji, które nie posiadają swoich odpowiedników w innych językach. Jedynie Szwedzi, […]

Czytaj dalej
Kącik kulturalny Książki

Jak J. K. Rowling wymyśliła Lechsinkę

Dla nikogo chyba już nie jest tajemnicą, że napisana pod pseudonimem Robert Galbraith powieść „Wołanie kukułki” tak naprawdę wyszła spod pióra światowej sławy pisarki J. K. Rowling, znanej przede wszystkim jako autorka sagi o Harrym Potterze. Ta detektywistyczna powieść o zmaganiach Cormorana Strike’a z zagadką głośnej i niespodziewanej śmierci supermodelki zasługuje na uwagę nie tylko dlatego, […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Edukacja w Europie

Dziś nadszedł dzień wyczekiwany przez wszystkich uczniów szkół podstawowych, gimnazjów oraz liceów – koniec roku szkolnego. Wydarzenie to przypada w podobnym okresie w różnych krajach, jednak w samym systemie edukacji występują wiele rozbieżności. Przyjrzyjmy się jak wygląda system oświaty w wybranych krajach europejskich. Zacznijmy od Wielkiej Brytanii, w której rok szkolny rozpoczyna się w drugiej […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Język bułgarski – uwaga na fałszywych przyjaciół

Biorąc pod uwagę popularność języka angielskiego większość osób uznaje, że znajomość tego języka jest wystarczająca do komunikowania się wszędzie i z każdym. Nawet jeśli zdajemy sobie sprawę ze słabej znajomości tego języka w innych krajach słowiańskich, wielu Polakom wydaje się, że jadąc za granicę na wakacje do krajów naszych braci Słowian bez problemu będą w […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo

Od łamanej do królewskiej angielszczyzny.

Ucząc się języka angielskiego w szkołach, używamy odmiany określanej jako Received Pronunciation, czyli powszechnie przyjętego na świecie standardu wymowy angielskiej. Jednak istnieje wiele rodzajów angielszczyzny. Chociażby BBC English, którym posługują się dziennikarze i prezenterzy BBC i który uważany jest za wyznacznik poprawności. Mimo to, za doskonały angielski uznaje się jednak The Queen’s English – królewską […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo

Krótko o skracaniu

„I’m clipping death!” śpiewał trzydzieści lat temu James Hetfield z Metalliki. Może nie dosłownie tak, ale faktem jest, że zjawisko skracania słów, zwane po angielsku clipping (z ang.clip – przycinać) potrafi sprawić tłumaczowi pewne trudności. Wyróżniamy cztery rodzaje clippingu: 1) Obcięcie końcówki (a często wręcz pozostawienie tylko pierwszej sylaby słowa), tzw. back clipping. Jest to […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Gra czy praca? A może jedno i drugie?

Z pojęciem grywalizacji/gamifikacji (ang. gamification) spotkałem się po raz pierwszy na konferencji „Playstorming” zorganizowanej 16. maja w Krakowie. Uznałem, że jest to temat na tyle ciekawy i na czasie, że warto dowiedzieć się o nim czegoś więcej. Czym w ogóle jest grywalizacja? Jak mówi Paweł Tkaczyk, polski badacz tego tematu, jest to „wprowadzanie elementu frajdy […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń