Należy do grupy języków południowosłowiańskich. Posługuje się nim ok. 12 mln ludzi, głównie w Bułgarii, gdzie jest językiem urzędowym, ale również w Grecji, Kanadzie, Macedonii, Rumunii, Serbii, USA, Turcji i na Ukrainie. Słysząc język bułgarski, możemy odnieść mylne wrażenie, że mamy do czynienia z rosyjskim, brzmienie obu języków jest bowiem bardzo do siebie podobne. Jedynym aspektem wspólnym między bułgarskim i rosyjskim jest alfabet wywodzący się z cyrylicy.
W języku bułgarskim istnieje około 70 dialektów, z czego w samej Bułgarii 40. W grupie języków słowiańskich jako jedyny nie posiada przypadków. Jednym z występujących w nim trybów jest „tryb nieświadka”, używany, gdy opowiada się o sytuacji, w której się nie uczestniczyło. Osłuchując się z bułgarskim można natrafić na słowa brzmiące podobnie w języku polskim, jednak nie oznaczają tego samego np. jagoda to tak naprawdę „truskawka”. W bułgarskim obecnych jest sześć nieosobowych form czasownika, za to nie ma w nim bezokolicznika. Najtrudniejszą częścią gramatyki jest to, że czasowniki odmieniają się przez osoby, liczby, a czasem również rodzaje.
Oferujemy tłumaczenia ustne i tłumaczenia pisemne z języka bułgarskiego i na język bułgarski. Nasza agencja tłumaczeniowa zapewnia także tłumaczenia przysięgłe wykonane przez certyfikowanych tłumaczy języka bułgarskiego. Posiadamy grono wyspecjalizowanych w poszczególnych dziedzinach tłumaczy, którzy wykonują także tłumaczenia specjalistyczne . Każde zlecone nam tłumaczenie wykonuje tłumacz lub native speaker z wieloletnim doświadczeniem w branży. Gwarantujemy najwyższą jakość usług tłumaczeniowych.
Tłumaczenia z języka bułgarskiego i na język bułgarski są usługą, która znajduje zastosowanie w wielu obszarach życia zawodowego i osobistego. Coraz więcej polskich firm nawiązuje współpracę z partnerami biznesowymi w Bułgarii, a osoby prywatne poszukują rzetelnych przekładów dokumentów, takich jak np. akt chrztu czy małżeństwa. Profesjonalnie wykonane tłumaczenia umożliwiają skuteczną komunikację, wspierają rozwój biznesu i ułatwiają załatwianie spraw urzędowych.
Język bułgarski należy do grupy języków południowosłowiańskich i jako jedyny z tej grupy nie ma przypadków. Mimo wszystko, do zapisu treści w języku bułgarskim używa się cyrylicy. Aby móc zatem przeczytać dokumenty, należy nie tylko umieć odczytać cyrylicę, ale też rozumieć słowa, zdania i kontekst. Chcąc zatem wykonać rzetelne i dokładne tłumaczenie, warto nawiązać z nami współpracę. Profesjonalne tłumaczenie wykonane przez naszego, doświadczonego lingwistę jest wykonane w sposób precyzyjny, z zachowaniem poprawności gramatycznej, językowej i kontekstu kulturowego, niezbędnego do prawidłowego odczytu dokumentu. W ten sposób można uniknąć nieporozumień wynikających z błędów językowych.
Oferta tłumaczeń na język bułgarski i z języka bułgarskiego skierowana jest do szerokiego grona odbiorców. Usługa ta jest szczególnie polecana polskim przedsiębiorcom, którzy chcą poszerzyć swoją działalność i zacząć nawiązywać kontakty biznesowe z przedsiębiorcami z Bułgarii. Tłumaczenie umów handlowych, rozmów, specyfikacji technicznych czy dokumentacji przetargowej, ułatwia prowadzenie negocjacji i szybszą realizację projektów. Nasze usługi są również skierowane dla różnych organizacji, które potrzebują przekładów materiałów edukacyjnych, raportów czy innych treści.
Tłumacz przysięgły dla języka bułgarskiego to specjalista, który zajmuje się wykonywaniem tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów z języka bułgarskiego na polski i odwrotnie. Jego działalność jest ściśle regulowana przepisami prawa, a kompetencje są potwierdzane przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły dla języka bułgarskiego zajmuje się przede wszystkim tłumaczeniem dokumentów, które muszą mieć potwierdzenie zgodności z oryginałem. Należą do nich, m.in.: akty stanu cywilnego, takie jak akty urodzenia, małżeństwa czy zgonu, umowy notarialne, dokumenty rejestrowe firm, a także świadectwa i dyplomy.
Specjalista ten wykonuje także tłumaczenia dokumentów związanych z postępowaniami sądowymi, takich jak wyroki, akty oskarżenia czy pisma procesowe. Dzięki pieczęci tłumacza przysięgłego, każdy przekład staje się dokumentem posiadającym moc prawną, z tego względu można go użyć w instytucjach, takich jak urzędy czy sądy.
Tłumaczenia biznesowe dla firm w języku bułgarskim
W skład tłumaczeń biznesowych dla firm w języku bułgarskim wchodzi szeroki zakres dokumentów i materiałów, które są niezbędne w codziennej działalności przedsiębiorstw. Są to między innymi:
Tłumaczenie tego rodzaju treści wymaga doskonałych umiejętności językowych, znajomości kontekstu biznesowego i świadomości specyfiki danej branży. Prawidłowo zastosowana terminologia i dokładnie wykonane tłumaczenie, wpływają korzystnie na budowanie profesjonalnego wizerunku firmy. W ten sposób można też uniknąć nieporozumień wynikających z bariery językowej.
Nasze biuro tłumaczeń Atominium oferuje kompleksową obsługę w zakresie tłumaczeń biznesowych dla firm w języku bułgarskim. Współpracujemy z tłumaczami, którzy mają doświadczenie w różnych sektorach gospodarki, dzięki czemu są w stanie realizować zlecenia dostosowane do potrzeb klientów. Każdy projekt tłumaczeniowy jest przygotowywany z uwzględnieniem specyficznych wymagań danej firmy oraz rodzaju dokumentu.
Zachęcamy do skorzystania z oferty.
Szybki termin,
atrakcyjna cena!
pozwalające na zrozumienie tekstu.
Zastosowanie podstawowego formatowania względem oryginału.
Weryfikacja wewnętrzna
Dopasowane
do Twoich potrzeb
Najwyższa jakość
w najlepszej cenie!
w międzynarodowym środowisku wspólnie osiągając globalne cele biznesowe.
Gwarancje jakości
Poufność informacji
Przejrzystość cenową
Szeroki wybór języków
Szeroki zakres usług
Doradztwo i konsultacje
Zapytanie od klienta, wysyłane najczęściej drogą mailową, w formie pliku Word, PDF czy prezentacji PPT, trafia do dedykowanego Project Managera, który ustala szczegóły zlecenia, definiuje jego typ (oprogramowanie, dokumentacja czy multimedia) oraz niezbędne komponenty (tłumaczenie, redakcja, skład).
Klient otrzymuje wycenę tłumaczenia dokumentów oraz przybliżony termin realizacji. Project Manager przygotowuje wycenę na podstawie przeprowadzonej analizy, najczęściej w ciągu 30 minut. W przypadku bardziej skomplikowanych plików, wielojęzycznych i wymagających korekty czy dodatkowej redakcji, wycena może potrwać nieco dłużej, o czym klient jest informowany na bieżąco.
Klient mailowo akceptuje warunki współpracy, a my przystępujemy do działania. Na tym etapie uszczegółowiamy dane firmy, która zamawia tłumaczenie oraz omawiamy ważne dla klienta elementy realizacji usługi, np. sukcesywne odsyłanie gotowych plików czy oddanie projektu w innym formacie niż przesłany. Wszystko co, ważne dla profesjonalnego zrealizowania projektu, staramy się ustalić do tego momentu. Reszta pracy jest już po naszej stronie.
Project Manager ustala harmonogram poszczególnych prac
uwzględniający wszystkie wytyczne ustalone podczas wyceny. Na tym etapie wybierana jest grupa tłumaczy (specjalizujących się w danej dziedzinie), korektorów oraz, jeśli to niezbędne, grafików.
Project Manager odpowiedzialny jest za monitorowanie przebiegu pracy w trakcie całego procesu. Bieżący kontakt z zespołem tłumaczy i redaktorów pozwala na dostarczanie terminowych i jakościowych tłumaczeń.
Jeżeli projekt obejmuje usługę lokalizacji lub Desktop Publishing (eng. DTP), format plików dostosowywany jest do wymogów klienta. Dalej pracujemy nad dokumentem, aby klient otrzymał najlepszą i najbardziej użytkową wersję tłumaczenia.
Project Manager ostatecznie weryfikuje pliki docelowe sprawdzając, czy wszystkie elementy składowe zostały wykonane zgodnie z zamówieniem.
Po opłaceniu usługi przez klienta następuje automatyczne przekazanie praw autorskich do danego tłumaczenia. Klient może swobodnie zarządzać, publikować i udostępniać tłumaczenie.
Jakość tłumaczeń wpływa na wizerunek Twojej marki. Wybierając nas, zyskujesz pewność, że Twoje komunikaty są zawsze jasne i profesjonalne. Wybierz ekspertów, aby osiągnąć sukces!
Lokalizacja jest zabiegiem coraz częściej stosowanym w branży, bo pozwala dostosować konkretny dokument (zarówno tekst jak i grafikę) do odbiorcy oraz właściwego mu języka.
Mamy doświadczenie w obsłudze dużych i złożonych zleceń, takich jak tłumaczenie kilkusetstronicowych katalogów firm, folderów, instrukcji obsługi, programów komputerowych.
Tłumaczenia ustne mogą być realizowane jako zwykłe lub przysięgłe. Jesteśmy w stanie wykonać każdego typu tłumaczenie niezależnie od kombinacji językowej. Realizujemy również coraz bardziej popularne tłumaczenia typu voice over, poprzez platformy konferencyjne np. Zoom.
Realizujemy wiele tłumaczeń uwierzytelnionych dla klientów indywidualnych, firm, sądów, instytucji państwowych i korporacji. Takim przekładem zajmują się tłumacze przysięgli, mający odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
W przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji usługa lokalizacyjna zazwyczaj nie kończy się na samym przekładzie. Niezbędnym elementem procesu tłumaczeniowego często staje się skład DTP.
Bogate doświadczenie we współpracy z klientami korporacyjnymi pozwala nam na zagwarantowanie indywidualnego podejścia w ramach prowadzonych przez nas projektów translatorskich.
Doświadczenie w obszarze tłumaczenia literatury pozwala nam na kompleksową obsługę, szczególnie uwzględniając przekład książek, lecz nie tylko. Za profesjonalizm naszych usług ręczymy nie tylko słowem, oferujemy wykonanie bezpłatnej próbki tłumaczenia.
Na Państwa życzenie tworzymy teksty i slogany, które często wykorzystywane są w reklamach. Przygotowujemy scenariusze, redagujemy teksty, tworzymy tematyczne treści w celu zwiększenia wartości merytorycznej firmy, co przekłada się na lepsze wyniki SEO.