Interpretation Language Translation

How do consecutive interpreters take their notes

The interpreter’s job does not lack plot twists as it often requires immense resourcefulness and swiftness of action. Imagine, for example, that there is a conference taking place in a company and it features a Norwegian entrepreneur. The rest of the participants do not know Norwegian, so his statement should be replicated in a way […]

Read more
Dla tłumaczy Językoznawstwo Marketing

Why copywriting is important in business?

Copywriting is creating texts with selling themes for advertising and marketing needs. They consist of specific communication for clients to persuade them to buy their products. Such a form of persuasion is almost everywhere: in newspapers, on TV, on the radio, in social media as well as on packages of different products. The copywriter’s main […]

Read more
Dla tłumaczy Kącik kulturalny Marketing Między słowami

A Polish ship on Anglo-lingual waters – lingual and cultural nuances in computer games

As everyone knows, a sense of humor is a topic of counterintuitive complexity and a strongly individual one. Words that are met with loud laughs and approbation during a house-party in a circle of closest friends, may often turn out to be embarrassing or inappropriate at a meeting with colleagues from work. This phenomenon also […]

Read more
Językoznawstwo Kącik kulturalny Między słowami Podróże

Vietnamese language

Vietnamese is an Asian language spoken by around 70 million people. It’s a language spoken in Vietnam as well as in the Cambodian and Vietnamese diaspora all over the world, for example in USA. The Vietnamese minority is quite big in Poland, that is why translations from and into Vietnamese are quite common. Vietnamese belongs […]

Read more
Dla tłumaczy Kącik kulturalny Marketing Między słowami

Translations of stock market financial reports

Companies listed on the stock market are in constant need of translations in various language combinations. Precise and accurate translations are essential during processing and sharing of current information concerning financial markets. Due to the intense dynamic and specificity of this industry, translation projects require a considerable amount of responsiveness, precision and speed of action. […]

Read more
Dla tłumaczy Między słowami

Body language in the work of a translator

It might be that because of stress, tiredness or rush, or perhaps even because of our ignorance, messages which we   translators send contradict each other. It may seem that everything has gone well, but after the meeting the client feels that it did not go well. Why such an impression? In their work, translators use […]

Read more
Dla tłumaczy Między słowami Technikalia

Renaissance interpreter

This blog is not devoted to the analysis of the 15th century practices of interpreting. Sorry! What comes to your mind when you think about interpreting? Is it anything connected to literature? English classes in high school? That’s not really what we mean here. Maybe your brain connected the interlinguistic dots and you remembered some […]

Read more
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń