Tłumaczenia książek Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia dla branży wellness

Każdy z nas dąży do zdrowego i zrównoważonego życia. Wellness, które w tłumaczeniu na język polski oznacza „stan dobrego samopoczucia”, stało się niezwykle istotnym aspektem naszej codzienności. Z tego powodu tak ważne jest poszukiwanie aktualnych informacji i zasad, które można wdrażać do swojego życia, aby osiągnąć równowagę ciała i umysłu. Branża wellness w najlepszej formie […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo Kącik kulturalny

Czasopisma językoznawcze

W świecie nauki nadeszły zmiany. Niedawno opublikowano nową listę punktowanych czasopism z różnych dziedzin nauki. W wykazie tym można znaleźć czasopisma zarówno polskie, jak i zagraniczne. Czym są punkty i w jaki sposób można stać się autorem artykułu w czasopismach z najwyższej półki? Czym są punkty? Każde czasopismo może uzyskać 20, 40, 70, 100, 140 […]

Czytaj dalej
Językoznawstwo Nauka języków obcych

Najtrudniejsze języki świata

Nauka trudnych języków często jest wyjątkowo satysfakcjonująca dla miłośników wyzwań, lecz dla innych może się ona wydawać zadaniem ponad siły. Które języki są określane jako te najtrudniejsze i jakie warunki musiały spełnić, by trafić do tej kategorii? Problemy początkujących Oceniając zawiłości językowe, należy wziąć pod uwagę głównie te czynniki, które są najbardziej problematyczne dla początkujących […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia konferencyjne

Tłumaczenie konferencyjne to odmiana tłumaczenia ustnego związanego z ważnymi wydarzeniami, do których zaliczamy najczęściej spotkania biznesowe, prezentacje, targi międzynarodowe, wykłady, szkolenia, wystąpienia, negocjacje i wiele innych. Podczas tłumaczenia konferencyjnego tłumacz powinien stworzyć taką wypowiedź, która nie tylko przekaże myśl prelegenta, ale również odda jego emocje i sposób wypowiadania się, czyli odwzoruje ton głosu, humor, metafory […]

Czytaj dalej
Uncategorized

Tłumaczenia e-commerce i e-sklepów

Handel internetowy niejednokrotnie jest bardziej opłacalny niż tradycyjna forma sprzedaży ze względu na większy dostęp do potencjalnych zagranicznych klientów. Jednak aby zmaksymalizować swoje szanse w sprzedaży, sprzedawca nie powinien ograniczać funkcjonowania swojego sklepu tylko w języku rodzimym czy angielskim. Jak pokazują statystyki, ponad połowa klientów kupuje produkty online, jeśli ma dostęp do informacji w swoim […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenie neogotyckie

Nieustannie zachodzące zmiany w języku stanowią utrudnienie dla tłumaczy pragnących zająć się tekstami pisanymi kilkadziesiąt lub nawet sto lat wcześniej. Są to często teksty o wysokiej wartości historycznej, które jednak niewiele osób potrafi odczytać. Jednymi z nich są źródła sporządzone za pomocą pisma neogotyckiego – niemieckiego pisma odręcznego używanego do 1941 roku, kiedy to zastąpiono […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia książek Tłumaczenia pisemne Wokół tłumaczeń

Problemy w tłumaczeniu mangi i anime

Manga i anime w Polsce z każdym rokiem zyskują na popularności. Dowodem na to może być liczba wydawnictw mangowych oraz coraz częstsza obecność japońskich animacji w naszych kinach. Za tym zjawiskiem idzie w parze oczywiście coraz większa potrzeba ich tłumaczenia. Tłumaczenie mangi i anime z języka japońskiego jest jednak nie lada wyzwaniem. Gramatyka, czyli od […]

Czytaj dalej
Książki Tłumaczenia książek

Na czym polega redakcja?

Przez jaki proces musi przejść tekst, zanim zostanie opublikowany? Jakie kryteria powinien spełnić, aby mógł trafić do czytelników? Odpowiedzi na wszystkie te pytania może udzielić redaktor. To on czuwa nad końcową fazą powstawania publikacji. Każdy jest w stanie sobie wyobrazić, że do zadań takiej osoby należy poprawa błędów w tekście, jednak jest to jedynie wierzchołek […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń