Dla tłumaczy Między słowami Nasze realizacje

Kamienie milowe cywilizacji

Z przyjemnością polecamy Państwu lekturę kolejnej znakomitej książki przetłumaczonej przez tłumaczy Atominium, a wydanej przez Wydawnictwo Bosz. Tak pisze o niej sam wydawca: „Kamienie milowe cywilizacji to książka dla wszystkich, którzy interesują się historią człowieka i świata. Autorzy podjęli się bardzo trudnego zadania – odpowiedzi na pytanie, w jaki sposób rozwijała się nasza cywilizacja, co […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Slangowo

W książce Przekład slangu w filmie jej autor – Michał Garcarz – prezentuje kilka sposobów na „radzenie sobie” z językiem nieoficjalnym w przekładzie: pomijanie, wyszukiwanie ekwiwalentu funkcjonalnego, wyszukiwanie najbliższego synonimu, opis, tłumaczenie dosłowne, neologizacja i wzbogacanie.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Jak zostać tłumaczem

Jakiś czas temu pisałam o Katedrze UNESCO w Krakowie jako o instytucji kształcącej przyszłych tłumaczy. Dziś z kolei kilka słów o Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych w Sosnowcu. Centrum istnieje od 2003 roku i specjalizuje się w szkoleniu tłumaczy z zakresu tłumaczenia kabinowego, ustnego i pisemnego. I stanowi poważną konkurencję dla wyżej wspomnianej Katedry UNESCO 🙂 Szkolenie […]

Czytaj dalej
Między słowami

Polacy wicemistrzami świata!

Hiszpania świętuje zwycięstwo w piłce nożnej, a my możemy świętować z naszymi koszykarzami. Reprezentacja polskich juniorów zdobyła bowiem wicemistrzostwo świata w koszykówce. W finale przegrali z Amerykanami, którzy mają dużo lepsze warunki do trenowania. Mając drugie miejsce, polscy koszykarze udowodnili również, że są najlepsi w Europie.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Coś dla tłumaczy ustnych…

W naszym cotygodniowym przewodniku po pomocach dla tłumaczy, dziś kolej na coś z zakresu tłumaczeń ustnych. Chodzi o książkę Bartosza Waliczaka Conference Interpreting. Tłumaczenie ustne.

Czytaj dalej
Między słowami

Sztuka przez duże S

Przyznam się, że nie bardzo znam się na sztuce współczesnej. Niestety ku wielkiej rozpaczy mojej dobrej znajomej, historyka sztuki, która zabiera mnie na wszelkie pokazy i różne dziwne wystawy, nie dociera do mnie przekaz nowoczesnych form artystycznego wyrazu, jakikolwiek by on nie był. Z największych ` szaleńców` sztuki uznaję jedynie Miro. Ale jak wiadomo o […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Mała pomoc w trudnej sytuacji

Często, kiedy tłumaczymy tekst z języka polskiego na język angielski, natrafiamy na zwroty i wyrazy, które sprawiają nam mnóstwo trudności. Ratunkiem w takiej sytuacji może okazać się książka, będąca de facto listą zawierającą wykaz skomplikowanych w tłumaczeniu zwrotów wraz z ich angielskimi odpowiednikami.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Komunikacja w tłumaczeniu

Czy zastanawiali się Państwo nad możliwością komunikacji w tłumaczeniu? Nie chodzi mi tu o formę przekazywania komunikacji między bohaterami w tłumaczonej pozycji. Chodzi mi o komunikację między czytelnikiem, tłumaczem i autorem.

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń