Dla tłumaczy Między słowami

Czechy okiem Polaka

Zapytałam kilku moich znajomych, co wiedzą o Czechach. Wśród odpowiedzi, które otrzymałam, wciąż pojawiały się te same słowa-klucze. Z obrazu, który się wyłonił, można by wywnioskować, że przeciętny Czech to wesoły ateista, który uwielbia degustować chmielowe trunki. Jaka jest prawda? Jacy są Czesi? Z tym pytaniem można zwrócić się do Mariusza Szczygła, autora książki Zróbmy […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Z Francuzem o ekonomii

Dzieje Polski i Francji przeplatają się ze sobą od wieków. Ważnymi aspektami naszych relacji są gospodarka i ekonomia. W związku z tym dość często zachodzi konieczność wykonania tłumaczeń związanych z tymi dziedzinami z lub na język francuski. Pomocne w tej sytuacji mogą okazać się dwie edycje Słownika terminologii ekonomicznej Elżbiety Pieńkos

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Rok Różewicza

Zacząłem 87. rok życia, piszę wiersze od 70 lat… i nie wiem, kim jest poeta… ale wiem, że nie jestem ani kapłanem, ani błaznem. Jestem człowiekiem, człowiekiem, który pisze wiersze. – Tadeusz Różewicz Wszyscy wiemy o tym, że rok 2011 jest w Polsce Rokiem Miłosza, ale chyba mało kto słyszał, że jest to także Rok […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Kultura Chin

„Zrozumieć Chiny, to nie tyle wiedzieć dokładnie, co i jak, ile szukać odpowiedzi na pytanie, dlaczego?” Taką wskazówkę już we wstępie swojej ksiązki Dzieje kultury chińskiej daje znakomity polski sinolog Mieczysław Jerzy Kunstler. W swojej publikacji autor wprowadza czytelnika w niezwykły świat, w którym zupę się ”pije”, herbatę „je”, biały jest kolorem żałoby, a kierunków […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Klasycy na nowo przetłumaczeni

Kilka tygodni temu pisałam na łamach naszego blogu o nowym przekładzie Losów dobrego żołnierza Szwejka czasu wojny światowej – bo taki właśnie tytuł otrzymała w nowym przekładzie Antoniego Kroha słynna powieść Jaroslava Haška, którą przez 80 lat znaliśmy pod tytułem Przygody dobrego wojaka Szwejka. Ale nie jest to jedyna pozycja z kanonu literatury światowej, która […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Czeska technika

oraz częściej stajemy przed koniecznością tłumaczenia skomplikowanych tekstów technicznych. Pomocą w tej sytuacji może okazać się Słownik techniczny czesko-polski, przygotowany wspólnie przez polskie Wydawnictwo Naukowo-Techniczne oraz czeskie Wydawnictwo SNTL. W publikacji zebrano blisko 60 000 czeskich terminów naukowych i technicznych, które czerpano z literatury specjalistycznej.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Komputer w pracy tłumacza

Komputer pełni ważną rolę w pracy każdego tłumacza. Usprawnia tłumaczenie i sprawia, że staje się ono procesem mniej żmudnym. O pracy z komputerem i o tym, jak ułatwić sobie życie, piszą w swojej książce-poradniku Komputer w pracy tłumacza Marcin Eckstein i Roman Sosnowski. Autorzy, obaj doświadczeni tłumacze, na własnej skórze sprawdzili, jak niewiele trzeba, żeby […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Ciekawostki wydawnicze

Jeśli jesteście miłośnikami dań rybnych i na wakacjach chętnie próbujecie przysmaków lokalnej kuchni, to koniecznie musicie zaopatrzyć się w Słownik ryb i owoców morza. Publikacja zawiera nazwy 400 gatunków ryb we wszystkich językach Unii Europejskiej, a także po rosyjsku i w języku łacińskim. Do słownika dołączona jest płyta CD, na której dodatkowo znajdują się opisy […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń